domingo, 25 de diciembre de 2016

"Nana de la mora", de José Ángel Valente

Aunque muchas nanas pertenecen a la poesía infantil tradicional o popular, a veces son obra de un autor individual. Como esta "Nana de la mora", de José Ángel Valente, a la que puso música Paco Ibáñez.




Que no venga la Mora,
la Mora con dientes verdes,
toda la noche ligero,
mi niño, duerme.
Que no venga la Mora,
la Mora con dientes verdes.
Toda la noche, mi niño,
ligero duerme,
ea, ea, ea.

Duerme ligero, duerme,
que si la Mora viene,
en el sueño escondido
no podrá verte.
Duerme ligero, mi niño,
que si la Mora viene
en el sueño escondido
no podrá verte,
ea, ea, ea.

La Mora grande,
la Mora con dientes verdes,
no llames a mi niño
ni lo despiertes.
La Mora grande,
la Mora con dientes verdes,
no, no llames a mi niño
ni lo despiertes,
ea, ea, ea.

Nanas o canciones de cuna

Las nanas o canciones de cuna pertenecen a la poesía infantil tradicional, un rico patrimonio que debemos conservar.

Si quieres saber más sobre las nanas...

miércoles, 21 de diciembre de 2016

Emili Teixidor y la hormiga Miga


Emili Teixidor (1933-2012) fue maestro, licenciado en letras y periodista. Fue conocido sobre todo por su obra adaptada al cine Pa negre. Pero también cultivó la literatura infantil y juvenil y ganó el premio nacional de LIJ en 1997, precisamente con la hormiga Miga: L'amiga més amiga de la formiga Piga (La amiga más amiga de la hormiga Miga).

Emili escribía en catalán y español.

La serie de la hormiga Miga incluye varios títulos






En La hormiga Miga megamaga ya se ve desde el título una idea de jugar con las palabras. El texto conecta con las fábulas de Esopo. Aparecen todos los animales personificados y la hormiga Miga es la que resuelve todos sus problemas.

La editorial SM, que edita El Barco de Vapor, pone al alcance de los docentes material didáctico: 

"El principito", de Saint-Ex

Antoine de Saint-Exupéry, al que los franceses llamaban familiarmente "Saint-Ex", es el autor de uno de los cuentos más famosos de la literatura universal: El principito.

lunes, 19 de diciembre de 2016

"Struwwelpeter", el niño malo de Hoffmann

Heinrich Hoffmann (1809-1894), médico de profesión, se hizo popular en su país con las historietas de un niño sucio y desobediente que se caracterizaba por el excesivo volumen de sus cabellos y la desmesurada longitud de sus uñas: Struwwelpeter (1845), Pedro el Melenas, El Desgreñado o El Despeluzado. El personaje se hizo tan popular que todavía hoy se dice "Es como Pedro Melenas, el terror de las nenas", sin saber que estamos aludiendo al Struwwelpeter de Hoffmann.

¡Aquí está, nenes y nenas,
vean bien a Pedro Melenas!
Por no cortarse las uñas
le crecieron diez pezuñas,
y hace más de un año entero
que no ha visto al peluquero.
¡Qué horroroso! -¡Uy, qué miedo!
¡Encontrármelo, no quiero!

Struwwelpeter es uno de los libros de cuentos para niños más populares de Alemania. Los dibujos de Hoffmann tienen unos versos debajo, como Max und Moritz, de Wilhelm Busch (1832-1908), a quien servirá de inspiración. El niño se comporta mal y, finalmente, es castigado con propósito corrector.

En una carta de 1892, publicada en el periódico Die Gartenlaube, el autor explica:
         «¡Habent sua fata libelli! ¡Los libros tienen su Destino! Y esto vale para el Struwwelpeter. En la Navidad de 1844, buscaba un regalo para mi hijo pequeño, de tres años y medio. Quería un libro ilustrado, que correspondiese a la edad de aquel pequeño ciudadano del mundo, pero todo lo que veía no me decía nada; libros con dibujos de piratas, de animales, de sillas y de mesas. Historias largas y bobas que tras múltiples exhortos, concluían con la moraleja explícita: "Los niños deben ser siempre buenos" o "Los niños deben ser limpios" o "decentes", o "justos", etc.(...)
            Finalmente, tomé un cuaderno en blanco y le dije a mi esposa: 'Le voy a hacer al niño el libro ilustrado que necesita'. El niño aprende viendo, le entra todo por los ojos, comprende lo que ve. No hay que hacerle advertencias morales.
            Cuando le dicen: Lávate; Cuidado con el fuego; Deja eso; ¡Obedece!, para el niño son conceptos sin sentido. Pero el dibujo de un desarrapado, sucio, de un vestido en llamas, la imagen de la desgracia le instruye más que todo lo que se pueda decir con las mejores intenciones. Por eso es cierto el refrán que dice: El gato escaldado huye».
La obra se hizo tan famoso que pronto aparecieron nuevas versiones y adaptaciones. Copiamos de Wikipedia:

  • Mark Twain hizo una traducción al inglés de los versos originales; el libro pronto alcanzó popularidad en Europa y surgieron otras ediciones en holandés, danés, sueco, ruso, francés, italiano, español y portugués. Ediciones posteriores incluyen al latín, griego, esperanto, finlandés, noruego, checo, polaco y japonés, además de dialectos como el yidis, alsaciano o sórabo. Recientemente, se han editado versiones en formato digital/multimedia. Considerando el número global de ediciones y re-ediciones en todos los formatos e idiomas alrededor del mundo, se han estimado 540 ediciones del libro, con varias decenas de millones de ejemplares en circulación desde su primera impresión.
  • Alrededor del año 1890, se publicó en Alemania Struwelliese (Elisa la Desgreñada) por el Dr. Julius Lüthje con ilustraciones de Franz Maddalena. Se le considera como la contraparte femenina de Pedro Melenas para las niñas, ya que presentaba "defectos típicamente femeninos", como la curiosidad y el chisme.
  • En 1941, el Daily Sketch de Londres publicó una serie de caricaturas políticas con el título de Struwwelhitler (Hitler el Desgreñado), firmadas por el "Dr. Schrecklichkeit" (El Dr. Terrorífico), pseudónimo usado por la pareja de hermanos ingleses Robert y Phillip Spence, donde personalidades como Hitler, Goering y Mussolini parodiaban a los personajes originales.
  • 'Anti-Struwwelpeter', una parodia del libro, fue publicada en 1970 por el caricaturista alemán de origen polaco F.K. Waechter, en el que sucedían las mismas crueldades, pero ahora no a los niños, sino a sus padres, mientras los chicos contemplaban impasibles los castigos infligidos a sus progenitores intolerantes y empeñados en corregir sus defectos.
  • Una versión con ilustraciones más agresivas, orientadas al público adulto con amplio criterio, pero manteniendo los textos de Hoffmann, fue publicada en 1999 bajo el título Struwwelpeter: Fearful Stories and Vile Pictures to Instruct Good Little Folks (Struwwelpeter: Historias temibles e imágenes viles para instruir a los pequeños) Incluye la advertencia: "¡Este libro infantil no es para niños!".
  • En 1998, se estrenó un musical titulado Shockheaded Peter creado por la compañía inglesa Improbable Theatre (Julian Crouch, Phelim McDermott, Julian Bleach, et al.) y musicalizado por The Tiger Lillies, obteniendo varios reconocimientos. La producción combina elementos de pantomima y marionetas con versiones musicalizadas de los poemas. Se re-estrenó en 2001 y 2005, presentándose en Inglaterra, Alemania, Austria y Estados Unidos.
  • Otras adaptaciones musicales para orquesta han sido escritas por Alexandros Mouza (Grecia, 2004)12 y Martin Bärenz (Alemania, 2006)13
  • La banda inglesa de rock gótico/pagano Inkubus Sukkubus incluyó el tema Struwwelpeter en su álbum Wild del año 1999. Por su parte, la banda alemana Rammstein planeaba editar todo un álbum conceptual con las historias del libro. Finalmente, sólo la "Terrible Historia de Paulina y los Cerillos" llegó a ser una canción que grabaron: Hilf mir (Ayúdame) y que fue incluida en el álbum Rosenrot de 2006.14
  • Der Burgerpaul” (“La Hamburgesa Paul”)- apareció en el año 2007 con el texto e ilustraciones del artista y diseñador español-alemán Miguel Angel Silva-Höllger. Èste libro es una adaptación moderna de “Der Struwwelpeter“, que fue creado e ilustrado en el año 1845 por el Dr. Heinrich Hoffmann. En el año 2013 aparece la 4ª. edición, revisada y actualizada de la “Burgesapaul”. “La Burgesapaul“ trata de 10 jóvenes con nombres muy actuales y de los problemas más corrientes de éstos adolescentes. Éste libro contiene las siguientes historias: “La Hamburgesa Paul“, Las historias de Leonie de extrema derecha, El homicída Lucas, La Alcopop Laura, El apático León, La pandílla-Anna, El ausente en las clases Tim, La humeante Lea, El Internet Jonas y La historia de la timbradora Emily. Estos 10 jóvenes señalan de una forma muy ejemplar, cómo la insensatez, el mal comportamiento, la falta de valores y principios morales de una parte de la juventud de hoy, ponen en peligro su vida y también la de otros.
Más información:

"Max und Moritz", los comienzos del cómic


Max y Moritz (1865) de Wilhelm Busch (1832-1908), es una historia de dos niños que hacen travesuras a los mayores y que son castigados cruelmente por ello, con sadismo. La obra tiene un marcado estilo caricaturesco. Cada viñeta lleva un par de versos al pie. Recuerda las tiras cómicas del asturiano Alfonso, creador de Pinín, Pinón y Telva.

El libro tuvo mucho éxito y se tradujo fuera de Alemania. Fue el primer libro infantil y juvenil en ser traducido al japonés (en 1887). Tras él, vinieron otras parejas de niños traviesos, como los españoles Zipi y Zape, creados en los 40 por Escobar para la revista Pulgarcito. Busch influyó también el ilustrador catalán Apeles Mestres.



Busch conocía los trabajos de Hoffmann (1809-1894) y su Struwwelpeter y se inspiró en él, pero dibujaba mucho mejor que su compatriota y su obra se hizo mucho más popular. Sus caricaturas tenían de siempre tendencia a la exageración, como puede comprobarse en esta célebre de Arthur Schopenhauer:



No es de extrañar, pues, que se le considere precursor de la tira cómica. Pero su tendencia a la hipérbole, encontró su máxima expresión en su obra Max und MoritzBusch quería presentar a dos pillos capaces de hacer verdaderas atrocidades. En carta a un amigo le dice:
"¿Nunca has sorprendido la expresión de los niños cuando ven matar a un cerdo? ¿No? Pues recuerda la expresión de la Medusa. La muerte, la crueldad y la voluptuosidad se reúnen en ella".
Su modelo trascendió inmediatamente. El norteamericano Rudolph Dirks, creador de The Katzenjammer Kids (1897), había nacido en Heinde, Alemania, y conocía perfectamente a los héroes de Busch, sobre los que él creó los suyos, los traviesos Hans y Fritz.

A su vez, Dirks fue imitado por William Mariner y, en 1902, creó The Finebeimer Twins, con dos perversos gemelos: Jackey y Joban.

Más información:

sábado, 10 de diciembre de 2016

La parodia: "What's opera, Doc?"

Un gran ejemplo de parodia lo tenemos en el corto "What's opera, Doc?", donde Bugs Bunny hace el papel de Brunilda y Elmer, el de Sigfrido, los personajes de El anillo del Nibelungo, ciclo operístico del compositor alemán Richard Wagner.

Wagner se había inspirado en el cantar alemán medieval de los Nibelungos y en las eddas y sagas nórdicas, para hacer una ópera libre, de la que él fue libretista y compositor. Se ha dicho que esta ópera wagneriana inspiró a Tolkien su Señor de los anillos, pero parece que su semejanza se debe más bien a que ambos se inspiraron en la historia y las leyendas medievales de sus respectivos países.

Aquí, Lonney Tunes consigue una parodia bastante acertada. Y divertida.



A continuación, ofrecemos uno de los episodios más famosos de la película de 1924 Los Nibelungos, del director alemán Fritz Lang: cuando Sigfrido mata al dragón.


viernes, 9 de diciembre de 2016

El Gargantúa, Tragantúa o Tragachicos

El Tragachicos zaragozano y borjano procede de la literatura: concretamente de Gargantúa y Pantagruel, de François Rabelais, escritor francés del siglo XVI.

Puedes ver más datos sobre la noticia en: